Стать своими для общества

или Откровения сурдопереводчика

«Прочтёшь ли ты слова любви немой? Услышишь ли глазами голос мой?». Это строчки из сонета Уильяма Шекспира. Читаешь их – и невольно задумываешься о смысле. Казалось бы, что за несуразица?

На учёте в Лысьвенском обществе глухих на сегодняшний день состоят 50 человек. Однако многие просто не знают о существовании объединения, а кто-то стесняется своего недуга. Председатель Лысьвенской организации Всероссийского общества глухих сурдопереводчик Надежда Елисеева (на фото — вторая слева) рассказала, с какими трудностями приходится сталкиваться ей и её подопечным. А проблем, как выяснилось, немало.

– Робость, неловкость, стеснение — частые явления среди глухих, – начинает рассказ Надежда. – Бывает трудно вывести их на разговор, но если тебе это удается, человек меняется на глазах. Сам коллектив у нас очень дружный. Первое время общались не так часто и открыто, как сейчас, но совместное времяпрепровождение принесло плоды: мы все друг для друга стали просто необходимы. К сожалению, часто собираться мы не можем — нет своей площадки. Нам предоставляют помещение в ВОС, но по времени не всегда получается.

Надежда рассказала, что все её подопечные талантливы. Кто-то вяжет одежду и шьёт, кто-то любит готовить, рисовать и мастерить поделки из подручных средств.

– Многие не могут трудоустроиться. Они вынуждены в буквальном смысле сидеть в квартирах. Было бы здорово иметь свое помещение, они могли бы приходить в любое время заниматься. Им ведь нужно совсем немного: быть не отстранёнными от общества. Получается наоборот…

С утра сурдопереводчик общается с подопечными. В список ее забот входят ежедневные походы с каждым в различные учреждения, будь то центр занятости или магазин, решение  жилищных вопросов или проблем со здоровьем. А ещё организация совместного досуга.

Распространенный миф среди слышащих, будто в мире  используется один универсальный для всех стран и национальностей жестовый язык. Но это  не так. Ему нельзя научиться, читая специальную книгу и запоминая правила. Обязательно нужна визуальная ассоциация. Именно так и получилось с Надеждой. Она росла в семье глухонемых родителей Марии и Анатолия Димитрюковых. Мама женщины из-за болезни потеряла слух в два года, отец был глухим с рождения. Нуждаясь в общении с родителями, девочка постепенно начала осваивать жестовый язык. Сейчас, по словам самой  Надежды, она свободно общается на языке жестов, может одновременно разговаривать с несколькими глухонемыми людьми, чему я лично убедилась.

– Меня часто называют своей в обществе глухих. Это несомненный плюс, ведь в жестовом языке есть особенные выражения, которым можно обучиться, только родившись в этой среде, – с благодарностью к родителям рассказывает Надежда.

– Как глухонемые люди смотрят телевизор? – мой очередной вопрос сурдопереводчику.

– Раз в семь лет всем инвалидам выдаются телевизоры с одним каналом с сурдопереводом. Но что такое один канал? Это же ничтожно мало! Многие просто смотрят картинку и придумывают свой сценарий под тот или иной фильм. Другие просят родных, понимающих язык жестов, переводить речь героев. Бывает, на встречах мы обсуждаем какой-то фильм. Интересно послушать их сюжетные вариации. Сам процесс обучения глухонемого человека чтению и русской азбуке весьма сложен. Сейчас в нашем районе нет специализированной школы, ближайшая находится в Перми. Многие ребята тяжело переносят расставание с семьей, ведь их отдают в интернат в раннем возрасте — пять–семь лет. Это большой стресс для ребёнка. Надеемся, что когда-нибудь и в нашем городе или в ближайшем Чусовом появится такая же школа.

Когда собираемся в компании, сказать, что мы сидим тихо, — неправильно. Пусть многие не говорят голосом, а общаются только жестами, наши собрания проходят очень шумно. У нас есть даже свои песни на этом языке. Они любят и очень ценят те минуты, когда собираются вместе.

В обществе глухих есть и слабослышащие. Когда мы включаем музыку, они становятся «заводилами». Те, кто хоть чуть-чуть слышит, начинают двигаться в такт песне, другие этот ритм подхватывают. Со стороны может показаться немного неуклюжим и не всегда совпадающим с темпом мелодии. Но ведь это и не важно.

Работа сурдопереводчика непростая. Нужно найти подход к каждому подопечному, быть не только другом, но и хорошим психологом.

– Многие озлобляются на мир, – с грустной ноткой говорит Надежда, –  кто-то спивается, бывает, что встаёт на путь преступных деяний – краж и грабежей. В Лысьве практически никто не берёт таких людей на работу. Это хорошо, что многие живут с семьями. Хоть какая-то помощь, поддержка, забота и любовь. Все это просто необходимо. Несмотря на все минусы, хочется верить в лучшее: общество не будет бояться и отстраняться от «не таких, как все».

Ирина ПОПКОВА-АХМАТШИНА
студентка 2-го курса факультета журналистики УрФУ